Vô hình chung hay Vô hình trung? Đáp án chính xác là Vô hình trung có nghĩa là không cố ý gây ra hoặc không cố ý làm ra vấn đề nào đó.
Các bạn gặp khó khăn gì khi nói hoặc viết một bài văn bằng tiếng Việt. Chắc chắn sẽ có vấn đề chính tả và cách dùng câu cú sao cho hay. Tại sao mọi người lại thường xuyên sai chính tả như vậy? Có thể là do ngữ pháp Việt Nam quá khó hay do lượng từ vựng mới quá nhiều.
Xem thêm:
Hôm nay mình sẽ giới thiệu cho các bạn về hai từ nhìn thì quen nhưng nghe thì khó phân biệt được. Vô hình chung hay vô hình trung hai từ này gặp cũng không ít trong giao tiếp hằng ngày.
I. Vô hình chung hay vô hình trung từ nào được ghi đúng?
Từ thuở nhỏ, nhiều người đã được nghe là vô hình chung thay vì vô hình trung. Nhưng ít ai biết được vô hình chung là một từ sai và không có nghĩa. Thậm chí trong từ điển tiếng Việt còn không có từ đó. Chính vì nhiều lý do nên dẫn tới việc hiểu sai chính tả.
Như vậy từ Vô Hình Trung là từ đúng chính xác nhé.
1. Vô hình trung là gì?
Vô hình trung không phải là động từ hay tính từ, nó là một phụ từ, nghĩa là không cố ý gây ra hoặc không cố ý làm ra vấn đề nào đó.
Hãy cùng đi sâu vô nghĩa của từng từ nhé:
- Vô hình (tính từ): nó có nghĩa là không thể nhìn thấy bằng mắt thường.
- Trung: nghĩa là ở giữa, ở bên trong, một khoảng không cao không thấp, không dài không ngắn.
Cả hai đều là từ Hán Việt nên khi ghép lại chúng tạo nên một từ Hán Việt mới là vô hình trung (bên trong sự vô hình).
Ví dụ: Bạn không lo lắng cho con mèo, vô hình chung đã làm ảnh hưởng tới sức khỏe của nó.
Câu này ý nói việc bạn vô tình không chăm sóc cho con mèo và đã gây ra bệnh cho nó.
2. Vô hình chung là gì?
Vô hình chung là một từ sai.
Nó không có nghĩa và đúng chỉnh tả khi dùng.
Để giải thích cho sự sai này mình cùng nhau xem thử ý nghĩa của mỗi từ cấu thành từ vô hình chung nhé:
- Vô hình (tính từ): Nó có nghĩa là không thể nhìn thấy bằng mắt thường.
- Chung: nghĩa là cuối cùng, nghĩa khác là của chung, không thuộc bất kỳ một cá nhân nào.
Hai từ đơn thì đúng nhưng kết hợp với nhau thì sai. Kết hợp tạo thành từ mới là vô hình chung nhưng đáng tiếc nó không có nghĩa và sai hoàn toàn.
Ví dụ: “Bạn đã vô hình chung gây ra sự một mối nguy cho gia đình”.
Không thể dùng từ vô hình chung trong câu đó được mà phải sửa thành “Bạn đã vô hình trung gây ra sự một mối nguy cho gia đình”. Ở đây nghĩa là bạn không cố ý gây ra nguy hiểm cho gia đình bạn.
Xem thêm:
Nguyên nhân dẫn đến việc nhầm lẫn?
Cách mà bạn nói là một nguyên nhân đầu tiên khiến việc nhầm lẫn như vậy. Phát âm không chuẩn đang ngày càng làm mất đi tính đặc sắc của từ vựng Việt Nam. “Chung” và “trung” chỉ khác nhau ở hai âm tiết đầu, chỉ có thế mà mọi người vẫn không thể nói chính xác được.
Hiệu ứng truyền tai nhau là nguyên nhân thứ hai. Khi một người nói sai dẫn tới người nghe sai và dùng lại. Cứ một lại sinh ra nhiều người sai dẫn tới từ đó được phát âm sai luôn.
Một số cách và ví dụ giúp giảm nhầm lẫn dùng từ
Biện pháp hữu hiệu nhất chỉ có cách bạn đọc sách và tìm hiểu về từ nhiều hơn. Một cuốn sách có hàng trăm ngàn từ, mỗi từ lại có một nét nghĩa riêng. Từ đó có thể giúp bạn tránh được việc nhầm lẫn khi dùng từ trong giao tiếp hoặc soạn thảo.
Ví dụ 1: Vô hình trung con chó đã làm ngôi nhà bạn bẩn đi.
Câu này nghĩa là con chó không cố tình quậy làm bẩn nhà mà có thể nó đang gặp vấn đề về sức khỏe.
Ví dụ 2: Bạn đã vô hình chung tạo nên một giải pháp hay.
Câu này là nói về việc bạn tình cờ tìm được giải pháp mà bạn chưa từng nghĩ.
Giữa “chung” và “trung”, nếu bạn ghi nhầm một trong hai từ với nhau thì câu sẽ bị đổi và người đọc sẽ khó hình dung câu của bạn.
Ví dụ: Trò chơi này cần có sự chung sức của mọi người.
Không thể dùng từ “trung” để thay thế trong ví dụ này được. Bởi vì nó sẽ không hợp nghĩa, dẫn tới ví dụ bị sai đi.
Mỗi ngày một bổ ích đúng không mọi người. Bài viết đã truyền đạt hết kiến thức về vô hình chung và vô hình trung. Giúp mọi người phân biệt một cách thấu đáo và chính xác nhất. Tiếng Việt tuy khó nhưng nếu bạn đủ thông minh và siêng năng thì sẽ ngày càng cải thiện được. Và đừng quên theo dõi Freenice.net để có thêm nhiều thông tin hữu ích nhé!